Wednesday, 4 December 2013

Kaaba - We the Women

During my meditation,
i saw the double doors of Holy Kaaba opening
and LOTS of light was coming out of it.

self advice :

again... is your inner drive to get more bliss which counts... and that IS always individual.. try to establish the pristine joy in the morning meditation

I love this son, so much rich in its resonance,
that is inner joy of soul for sure!

MeNaiset,
"We the Women"

very powerful;)

kiss:x



i love the picture too!

Finnish

Kuulin äänen

Kuulin äänen, kuulin, kuulin äänen kullaltani
Heläyksen, helä-heläyksen hertaltani
Luulin luona, luulin, luulin luona olleheni
Läsnä lämmitelle, läsnä lämmitelleheni
En mie luona, en mie, en mie luona ollutkaan
En mie läsnä, en mie, en mie läsnä lämmiteltkään
Olin viien, olin, olin viien viikon päässä
Kuuen kuukauen, kuuen kuukauen nenässä
Tuuli tuli, tuuli tuli, tuli mielellinen
Ahavainen, aha-ahavainen kielellinen
Sanan toisi, sanan, sanan toisi, toisen veisi
Omalleni, oma-omalleni kullalleni
Kullan lintu, kullan, kullan lintuselleheni
Tuota toivoin mie poloonen
Tuota toivoin mie poloonen
Kun mie saisin minkä soisin
Kun mie saisin minkä soisin
Saisin miehen mielellisen
Saisin miehen mielellisen
Toveritsan toimellisen
Toveritsan toimellisen
Sylissäni syöttelisin
Sylissäni syöttelisin
Käsissäni käyttelisin
Käsissäni käyttelisin
Jo sain mitä halajin
Sain mie miehen mielellisen
Omaksens on ottanunna
Kullaksensa kutsununna
Kaunoksensa katsonunna
Valkiaksensa valinnu
Niin minä hänessä riipun
Sekä riipun jotta kiikun
Niinkun lintu lehtipuussa
Kuusen oksalla orava
Niinkun lintu lehtipuussa
Kuusen oksalla orava
Submitter's comment:
Bonjour,
J'aimerais beaucoup trouver les paroles et la traduction de cette magnifique chanson.
La langue n'est pas vraiment du finnois, mais de l'ingrian(qui est un dialecte, mais assez proche je crois?)
Merci beaucoup d'avance à celui ou celle qui pourra m'aider!
Soonli
Try to align
English

I heard a voice

I heard a voice, I heard, I heard a voice of my darling
A jingle, jing-jingle from my love
I thought by, I thought, I thought by him I was
Beside him warming, beside him warming myself
I wasn't by, I wasn't, I wasn't by him after all
I wasn't beside, I wasn't, I wasn't beside him warming myself after all
I was five, I was, I was five weeks away
Six months, at the reach of six months
Wind came, wind came, came favorited
Cold wind, col-cold wind speaking
Would bring a word, a word, would bring a word, another would carry
To my own, to my-my own darling
Golden bird, golden, to golden bird of mine
That I did hope poor me
That I did hope poor me
If I got what I wanted
If I got what I wanted
I would get the man I favor
I would get the man I favor
A companion vigorous
A companion vigorous
In my lap I would feed him
In my lap I would feed him
With my hands caress him
With my hands caress him
Now I got what I yearned for, I got the man I favor
(He) has taken me for his own
Called me his darling
Seen me as his beauty
Chosen as his light
So I cling on him
Both cling and swing
Like a bird in a leaf tree
Like a squirrel on a fir branch
Like a bird in a leaf tree
Like a squirrel on a fir branch
Author's comment:
The original Finnish lyrics contains some archaic words, idioms and grammatical constructs. And the translitteration is by ear to boot. Thus the exact meaning of some of the lines are not totally clear to me.
For these (and other) reasons I totally lack the talent needed for translating this in it's full poetic power. Instead this is an attempt at a mixed (messed?) translation, where I have tried to retain as much of the Finnish grammatical constructs (impossible task) and idioms as possible - sometimes intentionally[*] breaking the rules of English language on the run. I hope it will be able to convey some of the message through - though.
[*] And manyy times unintentionally I'm sure.
An additional note. This translation is based on my own translitteration by ear which differs in few places from the one provided here. However the differencs are not very big or too important.
Last edited by Eneri Giilaan on Sun, 08/09/2013 - 16:44
http://lyricstranslate.com

source :  http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8239365932412927621#editor/target=post;postID=4427000497856287280

No comments:

Post a Comment